<Header>
<Author: 王維>
<Title: 渭川田家>
<Format: 五言古詩>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 渭川の田家>
<BookPage: 100>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
斜陽照墟落，
窮巷牛羊歸。
野老念牧童，
倚杖候荆扉。
雉雊麥苗秀，
蠶眠桑葉稀。
田夫荷鋤至，
相見語依依。
即此羨閑逸，
悵然吟式微。
<End Poem>
<Translation>
夕日が村里を照らし、狭い村の小道を、牛や羊の群れが放牧地から帰ってゆく。村里の老人は、牧童の帰りを心配し、杖にすがって粗末な戸口に出て待っている。

きじの鳴く声が聞こえ、麦の苗が勢いよく伸びており、蚕は成長して脱皮し眠りについていて、桑の葉も残り少ない。農夫がすきをかついでやって来て、老人を見て親しく語りかけ、立ち去りかねているようすだ。

この風景を目前にして、わたしは俗世を離れたのどかな安らかさが羨ましくなり、心に深く嘆いて、あの（「胡ぞ帰らざる」という『詩経」の)「式微」の歌を口ずさんでみるのだった。
<End Translation>